-
1 cudz|y
Ⅰ adj. 1. (należący do kogoś innego) other people’s, someone else’s- cudzym kosztem at someone else’s expense- uczyć cudze dzieci to teach somebody else’s/other people’s children- liczyć na cudzą pomoc to rely on someone elses help- żyć na cudzy koszt to live at someone else’s expense- żyć z cudzej pracy to live on a. off other people- pod cudzym nazwiskiem under an assumed name- nie interesują mnie cudze sprawy I’m not interested in other people’s business2. przest. (obcy) [ludzie, kraje] foreign Ⅱ cudze n sgt other people’s property- nie sięgaj po cudze do not touch what doesn’t belong to you- pracować na cudzym to work for sb (else)■ cudze chwalicie, swego nie znacie przysł. the grass is always greener on the other side of the fence przysł.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cudz|y
-
2 cudzy
adj* * *a.1. (= dotyczący l. należący do kogoś innego) someone else's, somebody else's; (= dotyczący l. należący do innych ludzi) other people's; others'; no one's own; cieszyć się l. śmiać się z cudzego nieszczęścia rejoice l. laugh l. gloat at others' misfortunes; stroić się w cudze piórka dress l. appear in borrowed plumes; wtrącać się w cudze sprawy meddle l. interfere in other people's affairs; zabawić się cudzym kosztem have a laugh at somebody else's expense.2. przest. (= obcy, cudzoziemski) foreign, alien; cudze chwalicie, swego nie znacie the grass is (always) greener on the other side.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cudzy
-
3 nos
m 1. (część twarzy) nose- czubek nosa the tip of one’s nose- rozpłaszczyła nos o szybę she pressed her nose up against the window(pane)- włożyć na nos okulary to put on one’s glasses2. (czubek) nose, tip- czółno zaryło się nosem w piasku the nose of the canoe dug into the sand- pantofle o kwadratowych nosach square-toed shoes- nosy nart the tips of the skis■ autobus/pociąg/tramwaj uciekł mi/jej sprzed nosa I/she missed the bus/train/tram by a whisker- to jest pod nosem a. masz to pod nosem it’s a. you have it under your nose- dostać a. oberwać po nosie pot. to be hauled over the coals GB, to be taken a. brought down a peg (or two)- kręci a. wierci mnie/ją w nosie my/her nose is tickling- od kurzu aż w nosie wierci the dust makes my nose tickle- mieć kogoś/coś w nosie pot. to not care a. give a hoot a. two hoots about sb/sth- mieć nosa do czegoś pot. to have a nose for sth- miałem nosa, rzeczywiście przyszli I had a hunch (that) they’d come- robić coś na nosa pot. to follow one’s nose- mamrotać/mówić pod nosem to talk a. mumble under one’s breath- mówić przez nos to talk through one’s nose a. nasally- nie wychylać a. nie wyściubiać a. nie wyścibiać a. nie wytykać skądś nosa pot. to not poke one’s head out of sth- okazja przeszła mi/mu koło nosa pot. I/he missed the opportunity- pilnować swojego nosa pot. to mind one’s own business- pociągać nosem to sniffle, to sniff- przytrzeć a. utrzeć komuś nosa a. dać komuś po nosie pot. to take a. bring sb down a peg (or two), to cut sb down to size- robić coś (tuż) pod czyimś nosem pot. to do sth (right) under sb’s nose- nos w nos pot. face to face- spotkać się z kimś nos w nos to come face to face with sb- widzieć tylko koniec a. czubek swojego a. własnego nosa a. nie widzieć dalej niż czubek swojego a. własnego nosa pot. to see no further than (the end of) one’s nose pot.- wetknąć a. wsadzić a. wściubić nos w coś a. siedzieć z nosem w czymś pot. to have one’s nose in sth pot., to bury one’s head in sth- wodzić nosem po czymś pot. to bury one’s nose in sth- wtykać a. wsadzać a. wścibiać nos w nie swoje a. w cudze sprawy pot. to stick a. poke one’s nose into other people’s business- nie wtykaj nosa w nie swoje sprawy don’t poke your nose into other people’s business- zadzierać nosa pot. to put on a. give oneself airs- zaryć nosem w ziemię pot. to fall flat on one’s face, to fall headlong- nie nosdla tabakiery, ale tabakiera dla nosa przysł. let your letter stay for the post, not the post for the letter przysł.- nie wsadzaj a. nie wtykaj nosa do cudzego prosa a. trzosa, pilnuj swego nosa, a nie cudzego prosa przysł. keep your nose out of other people’s business, don’t stick a. poke your nose into other people’s business* * *kręcić na coś nosem — (przen) to turn up one's nose at sth
wtykać nos w nie swoje sprawy — (przen) to poke one's nose into other people's affairs
mam to w nosie — (przen) I don't give a hoot
mam tego po dziurki w nosie — (przen) I've had it up to here
mieć nosa — (przen) to have a hunch
* * *miGen. -a1. (= narząd powonienia) nose; orli nos Roman nose, hook nose; zadarty nos pug nose; pod nosem (= blisko) (right) under one's nose; (= niewyraźnie) ( powiedzieć coś) under one's breath; (= w czyjejś bliskości) in one's face; dać komuś po nosie cut sb down to size, take sb down a peg (or two); kręcić nosem (na coś) tun one's nose up (at sth); mieć mleko pod nosem be wet behind the ears; mieć muchy w nosie (z powodu czegoś) be ticked off (about sth); mieć (dobrego) nosa (do czegoś) have a (good) nose (for sth); mieć kogoś/czegoś po dziurki w nosie be sick and tired of sb/sth; mieć kogoś/coś w nosie not care less about sb/sth, not give a darn l. hoot about sb/sth; mówić przez nos talk through one's nose; nie widzieć dalej niż czubek własnego nosa not see past the end of one's nose; pilnować własnego nosa mind one's own business; podtykać coś komuś pod nos put sth in sb's face; przytrzeć l. utrzeć komuś nosa rake sb over the coals; sprzątnąć coś komuś sprzed nosa grab sth (out) from under sb's nose; wodzić kogoś za nos lead sb (around) by the nose, play with sb; wtykać l. wściubiać nos w coś (= wtrącać się) stick l. poke one's nose into sth; zadzierać nosa go around with one's nose (up) in the air; zatrzasnąć komuś drzwi przed nosem slam the door in sb's face; zaryć nosem fall on one's face; zwąchać pismo nosem smell a rat; zwiesić nos na kwintę hang one's head down; idzie jak krew z nosa it is a real drag.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nos
-
4 miesza|ć
impf Ⅰ vt 1. (łączyć) to mix (up), to blend- warzywa kroimy, mieszamy i dodajemy sos cut the vegetables, mix them, and then add the dressing- mieszać mąkę z cukrem to mix flour with sugar ⇒ wymieszać2. (poruszać w czymś) to stir- długo mieszał herbatę he stirred his tea for a long time ⇒ wymieszać3. (przeplatać) to intersperse- autor miesza rzeczywistość z fantastyką the author intersperses reality with fantasy- nie mieszajmy tych spraw ze sobą please, don’t mix those two things up ⇒ pomieszać4. (mylić) to mix up, to confuse- mieszał nazwiska, daty, fakty he mixed up names, dates, and facts- mieszasz pojęcia you’re confusing the ideas- zawsze mieszał bliźniaków ze sobą he has always mixed up the twins ⇒ pomieszać5. (wciągać) to involve, to mix up- niepotrzebnie mieszasz ojca w nasze sprawy you needn’t involve father in our affairs- mnie do tego nie mieszaj! don’t get me mixed up in it! ⇒ wmieszać6. (wprawiać w zakłopotanie) to confound, to disconcert- mieszał go jej groźny wzrok he was disconcerted by her glare; ⇒ zmieszaćⅡ vi pot., pejor. (mącić) to interfere, to meddle- nie mieszaj, daj nam spokojnie pracować don’t interfere, just let us do our work ⇒ namieszaćⅢ mieszać się 1. (łączyć się) to mix (z czymś with sth)- gazy łatwo się ze sobą mieszają gases mix easily ⇒ zmieszać się2. (przeplatać się) to be interspersed- ze scenami poważnymi mieszał się przewrotny humor perverse humour was interspersed between serious scenes ⇒ pomieszać się3. (wtrącać się) to interfere, to meddle- mieszał się do naszej rozmowy he kept interrupting our conversation- nie mieszaj się w nasze życie don’t interfere a. meddle in our affairs- przestań się mieszać w cudze sprawy mind your own business ⇒ wmieszać się4. (mylić się) starszym ludziom mieszają się daty i fakty old people mix up dates and facts- wszystko mi się miesza I’m all mixed up ⇒ pomieszać się5. (peszyć się) to be disconcerted- mieszał się pod wpływem pytań nauczyciela he was disconcerted by the teacher’s questions ⇒ zmieszać się■ mieszać komuś w głowie to confuse sbThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > miesza|ć
-
5 wmotać
pf.1. (= zaplątać) entangle.2. pot. (= wplątać) entagle; wmotać kogoś w cudze sprawy entangle sb in sb else's affairs.pf.1. (= zaplątać się) get entangled.2. pot. (= wplątać się) get entangled, get mixed up; wmotać się w podejrzane interesy get entangled l. mixed up in shady deals.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wmotać
См. также в других словарях:
sprawa — 1. Coś (jest) godne, warte lepszej sprawy «coś jest godne, warte lepszego potraktowania»: (...) projekt wart lepszej sprawy, musisz go koniecznie przedstawić na najbliższym zebraniu (...). Roz bezp 1997. 2. Jak sprawy stoją «jaka jest sytuacja,… … Słownik frazeologiczny
cudzy — Bawić się, zabawić się cudzym kosztem zob. koszt 1. Nie tknąć (czegoś) cudzego zob. tknąć. Sięgać po cudze zob. sięgnąć 3. Stroić się w cudze piórka zob. piórko 2. Wchodzić na cudze podwórko zob. wejść 6. Wtykać, wsadzać, wścibiać, pchać itp. nos … Słownik frazeologiczny
sprawa — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. sprawawie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zbiór okoliczności dotyczących czegoś lub kogoś; coś, co szczególnie interesuje jakąś osobę; zagadnienie, wydarzenie, fakt : {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nos — 1. Coś kręci, wierci kogoś w nosie «coś drażni czyjś węch, wywołuje uczucie pieczenia, swędzenia w nosie»: (...) dopiero westchnął z ulgą, kiedy się znaleźli w podsieniach domu i na świeżym powietrzu. Zapach ciężkich pachnideł wiercił mu jeszcze… … Słownik frazeologiczny
wtrącać się – wtrącić się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} mieszać się w czyjąś rozmowę, dodawać coś od siebie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wtrącił się do rozmowy ze swoimi głupimi uwagami. Jest gadatliwa, zawsze musi się … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ingerencja — ż I, DCMs. ingerencjacji; lm D. ingerencjacji (ingerencjacyj) «mieszanie się do czegoś, wtrącanie się w cudze sprawy; wywieranie wpływu» Ingerencja władz. Ingerencja w czyjeś sprawy. Wykluczyć ingerencję. Zabronić, zakazać ingerencji. ‹z łac.› … Słownik języka polskiego
nieingerencja — ż I, DCMs. nieingerencjacji, blm «niewtrącanie się w cudze sprawy, niemieszanie się do czegoś» Nieingerencja w wewnętrzne sprawy jakiegoś państwa … Słownik języka polskiego
żeby — 1. «spójnik (używany także z zakończeniami osobowymi: żebym, żebyś, żebyśmy, żebyście) łączący ze zdaniem nadrzędnym zdanie podrzędne» a) «wyrażające cel tego, o czym mowa w zdaniu nadrzędnym; aby» Spotkali się, żeby szczerze porozmawiać. Trzeba… … Słownik języka polskiego
pchnąć — Pchać biedę, przestarz. pchać taczkę (życia) «żyć w niedostatku i walczyć z nim, mieć ciągle kłopoty, zmartwienia życiowe, ale jakoś sobie z nimi radzić»: Jeden swoją biedę sam pcha, a drugi lata po prośbie. Polityka 22/1995. Pchać nos gdzieś, w… … Słownik frazeologiczny
pchać — biedę, przestarz. pchać taczkę (życia) «żyć w niedostatku i walczyć z nim, mieć ciągle kłopoty, zmartwienia życiowe, ale jakoś sobie z nimi radzić»: Jeden swoją biedę sam pcha, a drugi lata po prośbie. Polityka 22/1995. Pchać nos gdzieś, w nie… … Słownik frazeologiczny
wetknąć — Nie można, nie da się gdzieś szpilki wetknąć zob. szpilka 2. Wetknąć kij w mrowisko zob. kij 7. Wetknąć nos w coś zob. nos 21. Wtykać nos gdzieś, w nie swoje, w cudze sprawy zob. nos 23. Wtykać swoje trzy grosze zob. grosz 10 … Słownik frazeologiczny